La didáctica del español como lengua extranjera (ELE) en la educación secundaria en Francia: creencias y percepciones de responsables de elaborar los currículos oficiales
Vanessa Anaya - Universidat de Barcelona. Servicios Lingüísticos. Barcelona. España
Miquel Llobera - Universidat de Barcelona .Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura. Barcelona.España
Resumen
En el presente artículo nos adentraremos en el pensamiento pedagógico de responsables de elaborar los currículos oficiales de español como lengua extranjera (ELE) de la educación secundaria francesa. Nuestro objetivo es determinar por qué estos currículos no apoyan las formas de enseñanza que promueven una interacción como la que se da en la vida cotidiana en un momento en el que se considera a los alumnos que aprenden una lengua como agentes sociales, es decir, como miembros de una sociedad que tienen tareas que llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias.
La realización de entrevistas semi-estructuradas se ha revelado como una herramienta muy eficaz a la hora de obtener datos relacionados con las creencias y percepciones de aquellos responsables educativos. A
través de estas declaraciones verbales hemos podido interpretar aspectos de la realidad que no eran directamente observables en los currículos.
Para el análisis de las entrevistas se ha aplicado un modelo de análisis cualitativo inspirado en la
etnometodología de los estudios actitudinales de la escuela de Chicago que Deprez (1993, 1996) aplica en el campo del estudio de las creencias y representaciones de los aprendientes de lenguas y en el estudio de la situación plurilingüe de las personas inmigrantes.
Concluimos que los responsables de elaborar los currículos anteriormente mencionados abogan por una formación cultural de los alumnos opuesta a una formación lingüística que dé entrada en el aula a situaciones parecidas a las que se van a dar en la vida cotidiana. Se habla desde una concepción de la cultura referida exclusivamente a toda práctica “legitimada”, esto es, etiquetada como producto “cultural” (muy specialmente, literatura). La práctica del comentario de texto tal como se desarrolla en la lengua materna se traslada de forma casi mimética a la enseñanza del ELE.
Palabras clave: creencia, currículo, interacción, vida cotidiana, situación de comunicación, cultura, literatura, comentario de texto
Ir al arrticulo (pdf)